Since I do some work on software translation, I have seen my fair share of silly translations (in my case from English to Lithuanian). Here's my latest find: in Gmail there is a choice of chat list for every person in the address book, and there are four options: Auto, Always, Never, and Block. The Lithuanian translation of the option "Auto" is ... "Automobiliai" which means "Cars". Took me a while to figure out what happened the first time I saw it. This ranks right next to the already classic wizzard button translation "Kitas", "Kitas", "Suomių" for "Next", "Next", "Finish" (translated back to English that would be "Next", "Next", "Finnish" – as the language of Finns) and my personal favourite: Finnish translated as "Finikiečių" (Phoenician).
FWIW I tried to apply for access to Gmail translations (there are many more inconsistencies, mistakes and screwups in there), but it seems that Google is not interested. I wonder if they have any translation quality control at all.